Не, ваша чест, не можете да се наричате „Върховен съдия“ в бюлетината на китайски
Хонг Льо към момента си спомня срещата с харизматична жена, която се бореше за областен прокурор на Сан Франциско през 2003 година.На кантонски името на тази жена е 賀錦麗, което се произнася Хо Гам-лай и значи „ Поздравете брокатената красива “.
Повечето американци я познават под друго име: Камала Харис.
„ В момента тя е вицепрезидент “, сподели 88-годишният Ле на кантонски. „ И тя го заслужава. “
В Сан Франциско, където повече от една пета от жителите са от китайски генезис, политиците от дълго време са взели второ име с китайски писмени знаци. И всеки сериозен претендент знае да поръчва материали за акцията на британски и китайски.
Но снизходителността на града към признатите имена разочарова някои китайски американски претенденти, които споделят, че некитайци противниците са прекалили с потреблението на ласкателни, цветисти изречения, които на пръв взор нямат доста общо с действителните им имена. Някои претенденти са спечелили преимущество или са взели участие в културно заграбване, споделят критиците.
гадатели, които вземат поради фактори като точния час на раждане и броя на щрихите на героя, с цел да предложат удобен псевдоним, кондензиран със значение. би трябвало да преведат своите бюлетини на испански, до момента в който 19 би трябвало да ги отпечатат на китайски, 12 на виетнамски и четири на корейски.
Сан Франциско постанова от 1999 година, че претендентите имената се появяват както на британски, по този начин и на китайски. Но в този момент, в сходство с държавен закон от 2019 година, той изисква транслитерация за нови претенденти, като в същото време разрешава на тези, които могат да потвърдят, че са употребявали китайско име най-малко две години, да продължат да го употребяват. (Законът се ползва и за бюлетини, отпечатани на други езици, основани на знаци, като японски и корейски.)
Превключването не е универсално известно. С него се поставя завършек на традицията на Сан Франциско, ценена в някои кръгове, съгласно която китайските водачи дават имена на обичаните си претенденти. И има капацитета да докара до дълги псевдоними, които са сложни за запомняне или даже заслужаващи настръхване, защото знаците, които звучат като нечие име, могат да се преведат в странни изречения на китайски.
Фиона Ма, ковчежникът на щата Калифорния, поддържа законодателните старания през 2019 година, откакто непоследователни политики доведоха до смяна на китайското й име без нейно познание.
Китайски национален темперамент, който се счита за знак на благодушие.
„ Това значи честност “, сподели тя. „ Това значи упоритост. “
Тя отпечата името върху табелите на акцията си, доста от които висят на прозорците на домовете на нейните съседи.
Но името беше отхвърлено от отдела по изборите, който неотдавна й присвои транслитерирано име, 珍·諾索科夫 или Zan Nok-sok-fo-fu на кантонски – смешно име, което няма нищо от възвишената символика на мечтаното от нея име.
Гласоподавателите към този момент гласоподават за изборите на 5 март и госпожа Носокоф сподели, че е объркващо, че името на нея предизборната литература не съответствува с тази в бюлетината. Тя сподели, че упълномощената смяна на името е несправедлива, защото нейният конкурент в конкуренцията за надзирател, настоящият Кони Чан, е тази, която е уведомила Изборния отдел, че нарушава държавния закон.
госпожа Чан, 45, родом от Хонконг, се реалокира в китайския квартал на Сан Франциско с майка си и по-малкия си брат, когато е на 13. Името й е Шеман, само че тя бързо го трансформира след идването си в Съединените щати, тъй като, сподели тя, то „ звучи като сперма. “
легиони други китайски девойки на нейната възраст и публично смени името си в чест на Кони Чънг, водещата на новините.
госпожа. Чан, знаейки, че щатът е приел закона от 2019 година, предходната есен написа писмо със питане до градския отдел за избори. Все още не е ясно за какво градът не съблюдава щатския закон — шефът на изборите Джон Арнц сподели, че не знае — и Надзорният съвет единомислещо подреди на отдела на господин Арнц да го съблюдава.
Mr. Арнц сподели, че претендентите могат да употребяват акт за раждане или даже покана за женитба, с цел да потвърдят, че имат законни искания за китайско име. В противоположен случай градът ще даде техните транслитерирани имена.
„ Убеден съм, че нашите китайски имена не са наклонност “, сподели госпожа Чан. „ Това демонстрира връзка с общността, която не съм сигурен, че са работили интензивно, с цел да изградят. Това е културно заграбване. “
Г-жа В предишното Чан е давал китайски имена на бели сътрудници. Когато супервайзерът Мат Дорси беше представител на градския прокурор през 2016 година, той искаше китайско име, което да се появява непрекъснато в китайската преса, вместо репортерите да измислят разнообразни преведени версии в разнообразни издания.
Ms. Чан, тогава самата асистент в кметството, смяташе, че е показал уговорката си към китайската общественост посредством годините си на социална работа. Тя му даде име, което звучеше сходно на Мат Дорси и имаше прелестно значение.
Е, нещо като.
Сега той е прочут в китайската общественост като 麥德誠: „ Добрият ечемик. "
Zhe Wu даде кантонски пояснение на тази история.